3. Raindrops

Topper Tackett

P.Sinfield

.

Topper Tackett
did not lack it
Neither did his sister
But he did it far too much
And now he’s got
a blister.

 

Превосходный наш Тэкетт

П.Синфилд

 

Тэкетт, склонный к усладе,

Не бывает в накладе.

У сестры нюх не меньше востёр.

Но, забыв про опаску,

Укатал он савраску

Так, что даже мозоли натёр.

 

 

Headache

P.Sinfield

.

If your stumbling about
with your head on a stick
if you bite at the world
when you just need to lick
if your overglazed ears
are about to implode
from the grating of gears
for the next episode.

.

if the trumpeting mouths
and the fingernail screams
of this tubular screams
of this tubular world
squeeze your cheeks till it seems
that you can’t feel the sides
of your life through the glare
while the taste of your days
is too acid to bear……

Alka-Seltzer doesn’t help much.

 

Головная боль

П.Синфилд

 

Если ноги твои потеряли свой путь,

мозг тиранит вампир,

ты кусаешь, как пёс, этот мир,

а ведь нужно всего лишь лизнуть;

если пробка в ушах,

что взорвутся вот-вот

от тщеты вспомнить

следующий эпизод;

 

если рупоры труб

вместе с ногтем вопят,

космос трубчато груб

воплем трубным объят,

так сдави свой больной котелок,

чтобы вкуса лишиться ты мог

этих дней и больных, и порожних —

вкус у будней твоих

едок так, что не вынести их…

 

Алка-Зельцер – негожий помощник.

 

Quest

P.Sinfield

.

I took three strings
I took three weights
The weights were labelled
Yes, no and why

.

I tied yes to one string
I tied no to the other
To the third I tied why.
I joined the strings.

.

Holding why,
I swung yes and no around my head
Suddenly I hurled them towards a tree.
The weights wrapped about the tree.
It began to rain.

Искомый предмет

П.Синфилд

 

Я три веревки взял,

три груза подобрал

с наклейками «да», «нет» и «почему»,

 

к веревкам грузы прикрепил

потом веревки распрямил,

в пучок связал их, взяв тесьму.

 

Держа за грузик «почему»,

я остальные раскрутил

и разом к дереву швырнул —

Веревок узел ствол обвил.

В листве произошел дебош,

И хлынул дождь.

 

Raindrops

P.Sinfield

.

we met like raindrops
on a window pane
flowed together down the glass
so blind to all but us
we did not see
the pattern weaver
pass his shuttle
through our emptiness
leave desires aching thread
to pull us        innocently
towards
the
bed

 

Капли дождя

П.Синфилд

 

мы встретились как капли

на оконной раме

стекая вместе по стеклу

слепые к обстановке

не заметив

как ткач узоров

пропустил челнок

сквозь нашу пустоту

закинув нить болезненных желаний

чтоб затянуть         невинных

нас

в

постель

 

Leave a Reply