Archive for the ‘Куда ведут эти «Двери»’ Category

Глава 3. Странные дни

Воскресенье, Март 14th, 2010

Альбом «Странные дни» (“Strange Days”) поступил в продажу в октябре 1967 года. Наивысшее место в Сотне Биллборда — 3 (18.11 — 9.12.67). На нем было записано десять песен:

Оригинальное название песни Название песни на русском языке Авторство текста
“Strange Days” «Странные дни» Джим Моррисон
“You’re Lost Little Girl” «Ты потерялась, девчушка» Робби Кригер
“Love Me Two Times” «Люби меня дважды» Робби Кригер
“Unhappy Girl” «Несчастная девушка» Джим Моррисон
“Horse Latitudes” «Конские широты» Джим Моррисон
“Moonlight Drive” «Проезд Лунного Света» Джим Моррисон
“People Are Strange” «Все — чужаки» Джим Моррисон
“My Eyes Have Seen You” «Показалась ты мне» Джим Моррисон
“I Can’t See Your Face In My Mind” «Я не могу лицо твое припомнить» Джим Моррисон
“When The Music’s Over” «Когда песня смолкнет» Джим Моррисон

 

Оригинальное название песни Название песни на русском языке Ccылка (link)
“Strange Days” «Странные дни» http://www.youtube.com/watch?v=FmPi8ePDmcg&feature=rellist&playnext=1&list=PL6B22F40DF3BBEC1C
“You’re Lost Little Girl” «Ты потерялась, девчушка» http://www.youtube.com/watch?v=6DSR1E8U8U8&feature=related
“Love Me Two Times” «Люби меня дважды» http://www.youtube.com/watch?v=QIEihIwTnB8&feature=related
“Unhappy Girl” «Несчастная девушка» http://www.youtube.com/watch?v=Iy61ezaSRK4
“Horse Latitudes” «Конские широты» http://www.youtube.com/watch?v=2fSTvRGvncw
“Moonlight Drive” «Проезд Лунного Света» http://www.youtube.com/watch?v=9m5kAq1pWs8&feature=related
“People Are Strange” «Все — чужаки» http://www.youtube.com/watch?v=QZN4qLSwS5U&feature=related
“My Eyes Have Seen You” «Показалась ты мне» http://www.youtube.com/watch?v=3q2wIZWGm4U
“I Can’t See Your Face In My Mind” «Я не могу лицо твое припомнить» http://www.youtube.com/watch?v=x8JloYez3Dk
“When The Music’s Over” «Когда песня смолкнет» http://www.youtube.com/watch?v=qTjf_zx8imA&feature=related

В сентябре месяце предварительно был выпущен первый сингл с будущего альбома: сторона А – «Все — чужаки» (“People Are Strange”), наивысшее место в Сотне Биллборда — 12 (28.10.67); сторона Б – «Несчастная девушка» (“Unhappy Girl”). В ноябре публика ознакомилась со вторым синглом с песнями этого альбома: сторона А – «Люби меня дважды» (“Love Me Two Times”), наивысшее место в Сотне Биллборда — 25 (13.01.68); сторона Б – «Проезд Лунного Света» (“Moonlight Drive”).

Strange Days

.J.Morrison

.

 

Strange days have found us,

Strange days have tracked us down,

They’re going to destroy

Our casual joys,

We shall go on playing

Or find a new town.

.

Strange eyes fill strange rooms,

Voices will signal their tired end,

The hostess is grinning,

Her guests sleep from sinning,

Hear me talk of sin

And you know this is it.

.

Strange days have found us

And through their strange hours

We linger alone,

Bodies confused,

Memories misused,

As we run from the day

To a strange night of stone.

Странные дни

.Дж.Моррисон

.

Странные дни нас настигли,

Наши следы разыскав.

Дни эти точно лишат нас

Всех повседневных забав.

Что ж, нужно петь и играть,

Либо искать новый город.

.

Комнатам вдоволь досталось

Вычурных глаз, голосов,

Что вопиют про усталость,

Девке с оскалом зубов.

Гости, уставши грешить,

Спят.

Так внемли о греховном!

.

Странные дни нас настигли.

Вязнем мы в странных часах.

Наши тела в беспорядке,

Память сбоит, просто — ах!

И мы бежим ото дня

В странной ночи отрубиться.

You’re Lost Little Girl

.R.Krieger

.

 

You’re lost, little girl,

You’re lost, little girl,

You’re lost.

Tell me, who

Are you?

.

I think that you know what to do.

Impossible? Yes, but it’s true.

I think that you know what to do, yeah

I’m sure that you know what to do.

.

You’re lost, little girl,

You’re lost, little girl,

You’re lost.

 

Ты потерялась, девчушка

.Р. Кригер

.

Ты потерялась, девчушка,

Ты заблудилась, девчушка,

Ты потерялась,

Скажи же,

Кто ты?

.

Думаю, знаешь, что делать…

Все так безвыходно?

— Да. Зато, правда.

Думаю, знаешь, что делать,

Просто уверен в тебе.

.

Ты потерялась, девчушка,

Ты заблудилась, девчушка,

Ты потерялась…

Love Me Two Times

.R.Krieger

.

Love me two time, baby,

Love me twice today.

Love me two time, girl,

I’m goin’ away.

.

Love me two time, girl,

One for tomorrow,

One just for today.

Love me two time —

I’m goin’ away.

.

Love me one time, I could not speak.

Love me one time, yeah, my knees got weak.

But love me two times, girl,

Last me all through the week.

Love me two times — I’m goin’ away.

Love me two times — I’m goin’ away.

.

Love me one time, I could not speak.

Love me one time, baby, yeah, my knees got weak.

But love me two times, girl,

Last me all through the week.

Love me two times — I’m goin’ away.

.

Love me two times, babe, love me twice today.

Love me two times, babe, ’cause I’m goin’ away.

Love me two time, girl,

One for tomorrow, one just for today.

Love me two times — I’m goin’ away.

Love me two times — I’m goin’ away.

Люби меня дважды

.Р. Кригер

.

Измени мне, ну же,

Измени со мной.

Я уеду – тут же

Станешь ты другой.

.

Измени мне, детка,

Раз — за сегодня,

Раз — за день другой.

Измени мне, детка,

Но со мной.

.

Так люби, чтоб речи

Потерял я дар.

Чтоб от этой встречи

Мог хватить удар.

.

Чтоб хотя б неделю

Помнить ты могла.

Как со мною млела,

Как изнемогла.

Так люби же дважды —

Поторопись!

Я уеду завтра.

Проходит жизнь!

.

Так люби же дважды,

Прямо дважды в день.

Утоливши жажду,

Я уйду, как тень.

.

Я твержу, как мантру, —

«Раз — за сегодня,

И за завтра – раз» —

Потому что завтра

Нет у нас!

Unhappy Girl

.J.Morrison

.

 

Unhappy girl,

Left all alone,

Playing solitaire,

Playing warden to your soul

You are locked in a prison

Of your own devise.

.

And you can’t believe

What it does to me

To see you

Crying.

.

Unhappy girl,

Tear your web away.

Saw thru all your bars

Melt your cell today

You are caught in a prison

Of your own devise.

.

Unhappy girl,

Fly fast away,

Don’t miss your chance

To swim in mystery.

You are dying in a prison

Of your own device.

Несчастная девушка

.Дж.Моррисон

.

Печальная моя,

Пасьянсом увлеклась,

Играешь, будто ты –

Души своей смотритель,

И заперта в тюрьме,

Тобой изобретенной.

.

Ты не поверишь, как

С души воротит видеть

Твой плач.

.

Печальная моя,

Сорви же паутину,

Решетку распили,

Расплавь сегодня клетку,

Ведь ты сидишь в тюрьме,

Тобой изобретенной.

.

Печальная моя,

Лети быстрее прочь,

Не упусти свой шанс

Поплавать средь загадок,

Не то помрешь в тюрьме,

Тобой изобретенной.

Horse Latitudes

.J.Morrison

.

 

When the still sea conspires an armor

And her sullen and aborted

Currents breed tiny monsters,

True sailing is dead.

.

Awkward instant

And the first animal is jettisoned,

Legs furiously pumping

Their stiff green gallop,

And heads bob up

Poise

Delicate

Pause

Consent

In mute nostril agony

Carefully refined

And sealed over.

 

Конские широты

.Дж.Моррисон

.

Когда спокойное море тайно сговаривается со скафандром,

А его угрюмые, прерванные течения

вскармливают крошечных монстров,

С настоящим плаванием покончено.

.

Неловкость кратковременна,

И первое животное сбрасывается за борт.

Ноги мелькают в яростном и упрямом галопе,

Вздымаются головы.

Самообладание

Изысканно.

Колебание,

Согласие

В безмолвной агонии ноздрей

Тщательно облагороженных

и запечатанных навеки.

Moonlight Drive

.J.Morrison

.

Let’s swim to the moon, uh huh, Let’s climb through the tide,

Penetrate the evenin’ that the city sleeps to hide.

Let’s swim out tonight, love, It’s our turn to try,

Parked beside the ocean on our moonlight drive.

.

Let’s swim to the moon, uh huh, Let’s climb through the tide,

Surrender to the waiting worlds That lap against our side.

Nothin’ left open and no time to decide,

We’ve stepped into a river on our moonlight drive.

.

Let’s swim to the moon, Let’s climb through the tide,

You reach your hand to hold me but I can’t be your guide.

Easy, I love you as I watch you glide,

Falling through wet forests on our moonlight drive,

baby, moonlight drive.

.

Come on, baby, gonna take a little ride,

Down, down by the ocean side.

Gonna get real close, get real tight.

Baby gonna drown tonight.

Goin’ down, down, down…

Проезд Лунного Света

.Дж. Моррисон

.

 

На волне прилива, детка, поплывем к луне,

Взрежем вечер, где укрылся город в сладком сне,

Встанем на парковку в этот Лунный Проезд –

Испытать свой шанс на перемену мест.

.

На волне прилива, детка, поплывем к луне,

Нас ждут миры иные. Шаг – и мы в чужой стране.

Без раздумий, без сомнений ты мне подыграй,

Мы вступили в реку; вот он – лунный драйв.

.

На волне прилива, детка, поплывем к луне,

Я не гид, и зря ты руку протянула мне.

Я люблю, как ты скользишь сквозь леса влажный рай.

Тени веток дарят этот лунный драйв.

.

Садись поближе и прильни ко мне, а не к окну.

До океана прокачу тебя –

Ночной каприз…

Там моя милая пойдет ко дну,

Вниз, вниз, вниз…

People Are Strange

.J.Morrison

.

People are strange when you’re a stranger,

Faces look ugly when you’re alone.

Women seem wicked when you’re unwanted,

Streets are uneven when you’re down.

.

When you’re strange

Faces come out of the rain.

When you’re strange

No one remembers your name

When you’re strange,

When you’re strange,

When you’re strange.

.

People are strange when you’re a stranger,

Faces look ugly when you’re alone.

Women seem wicked when you’re unwanted,

Streets are uneven when you’re down.

.

When you’re strange

Faces come out of the rain.

When you’re strange

No one remembers your name

When you’re strange,

When you’re strange,

When you’re strange.

Все — чужаки

.Дж.Моррисон

.

Все чужаки, если ты – странник.

Лица теряют сочувствия дар.

Ты одинок – нелюбимый изгнанник,

Женщины мерзки, горбат тротуар.

.

Ты чужак!

Дождь мочит лица зевак

Ты чужак!

Вспомнят ли кто ты такой?

Ты чужой!

Ты чужой!

Ты чужой!

.

Все чужаки, если ты – странник.

Лица теряют сочувствия дар.

Ты одинок – нелюбимый изгнанник,

Женщины мерзки, горбат тротуар.

.

Ты чужак!

Дождь мочит лица зевак

Ты чужак!

Вспомнят ли кто ты такой?

Ты чужой!

Ты чужой!

Ты чужой!

My Eyes Have Seen You

.J.Morrison

.

My eyes have seen you,

My eyes have seen you,

My eyes have seen you

Stand in your door

When we meet inside,

Show me some more,

Show me some more,

Show me some more.

.

My eyes have seen you,

My eyes have seen you,

My eyes have seen you

Turn and stare

Fix your hair

Move upstairs,

Move upstairs,

Move upstairs.

.

My eyes have seen you,

My eyes have seen you,

My eyes have seen you

Free from disguise

Gazing on a city under

Television skies,

Television skies,

Television skies.

.

My eyes have seen you,

My eyes have seen you,

Eyes have seen you,

Let them photograph your soul

Memorize your alleys

On an endless roll,

Endless roll, endless roll, endless roll…

Показалась ты мне

.Дж.Моррисон

.

Показалась ты мне,

Показалась ты мне,

Показалась ты мне

В проеме дверей.

Я войду к тебе –

Покажи мне еще

Хоть чего-нибудь,

Еще! Еще! Скорей!

.

Разглядеть тебя сложно,

Разглядеть тебя сложно.

Глаз-то не отводи.

Заколи осторожно

Волос своих мех.

Пойдем-ка наверх,

Пойдем-ка наверх,

Пойдем-ка наверх.

.

И увидел я скоро,

И увидел я скоро –

Ты чиста и открыта.

Ты взираешь на город,

Видишь — небо прошито

Иглами антенн,

Иглами антенн,

Иглами антенн.

.

Для моих глаз, послушай,

Есть немало работы,

Есть немало работы –

Дай им снять твою душу,

Твои улочки сфотать

На пленку без конца,

Без конца, без конца, без конца…

I Can’t See Your Face In My Mind

.J.Morrison

.

 

I can’t see your face in my mind,

I can’t see your face in my mind.

Carnival dogs

Consume the lines.

Can’t see your face in my mind.

Don’t you cry,

Baby, please don’t cry

And don’t look at me

With your eyes.

.

I can’t seem to find the right lie,

I can’t seem to find the right lie.

Insanity’s horse

Adorns the sky.

Can’t seem to find the right lie,

.

Carnival dogs

Consume the lines.

Can’t see your face in my mind.

.

Don’t you cry,

Baby, please don’t cry.

I won’t need your picture

Until we say goodbye.

Я не могу лицо твое припомнить

.Дж.Моррисон

.

Своим утомленным умом

Лицо твое вспомнить мне в лом.

Тут — карнавал.

Полно всего.

Не вспомнить лица твоего.

.

Ну, не плачь,

Я прошу: не плачь,

И глазки свои

Отведи.

.

Не в силах я – вынь да положь —

Придумать правдивую ложь.

Безумия конь —

Краса небес.

Как лжи придать правды вес?

.

Тут — карнавал.

Так много всего.

Не вспомнить лица твоего.

.

Ну, не плачь,

Слезы подотри.

Будем расставаться —

Мне фотку подари.

When The Music’s Over

.J.Morrison

.

 

When the music’s over,

When the music’s over, yeah

When the music’s over

Turn out the lights,

Turn out the lights,

Turn out the lights. yeah

.

For the music is your special friend

Dance on fire as it intends,

Music is your only friend

Until the end,

Until the end,

Until the end.

.

Cancel my subscription to the Resurrection,

Send my credentials to the House of Detention,

I got some friends inside.

.

The face in the mirror won’t stop.

The girl in the window won’t drop.

A feast of friends —

«Alive!» she cried,

Waitin’ for me

Outside!

.

Before I sink

Into the big sleep,

I want to hear,

I want to hear

The scream of the butterfly.

.

Come back, baby,

Back into my arms.

We’re gettin’ tired of hangin’ around,

Waitin’ around with our heads to the ground.

I hear a very gentle sound.

Very near, yet very far,

Very soft, yeah, very clear,

Come today, come today.

.

What have they done to the Earth?

What have they done to our fair sister?

Ravaged and plundered, ripped her and bit her,

Stuck her with knives in the side of the dawn,

And tied her with fences and dragged her down.

.

I hear a very gentle sound,

With your ear down to the ground.

We want the world and we want it…

We want the world and we want it…-

Now.

Now?

NOW!

.

Persian night, babe!

See the light, babe!

Save us!

Jesus!

Save us!

.

So when the music’s over,

When the music’s over, yeah

When the music’s over

Turn out the lights,

Turn out the lights,

Turn out the lights.

.

Well the music is your special friend

Dance on fire as it intends

Music is your only friend

Until the end,

Until the end,

Until the end!

Когда песня смолкнет

.Дж.Моррисон

.

Когда песня смолкнет,

Когда песня смолкнет,

Когда песня смолкнет,

Выключи свет,

Выключи свет,

Выключи свет.

.

Твоя музыка – особый друг.

Ждет танцора углей круг.

Дружба с ней – весь твой актив,

Пока ты жив,

Пока ты жив,

Пока ты жив.

.

Свой абонемент на Воскрешенье верну,

Сяду в КПЗ по собственному письму —

Там корешей полно.

.

Дрожь в зеркале, мутно оно.

Девчушке не выпасть в окно.

Пир друзей —

Звала: «Живей!»,

Дожидаясь

У дверей!

.

Во сне тону,

Но жажду слышать,

Я перед тем,

Как захлебнусь,

Визжащую бабочку.

.

Возвращайся

Прямо в руки мне.

Устав слоняться в пустоте,

Мы ждем, приникшие к земле.

Я слышу звук. Он ясен, тих,

Будто близок дальний глас,

Приглушен, едва не стих,

Грянь сегодня, грянь сейчас!

.

Что ж это сделано ими с Землей —

Нашей прекрасной сестрой?

Грабили вволю, пахали, травили.

Там, где восход, вонзили ножи,

Связали заборами, и погубили.

.

Тишайший звук чуть слышу я,

Припав к тебе, земля моя,

Весь мир иметь мы желаем…

Весь мир иметь мы желаем…

Тотчас.

— Тотчас?

— ДА!!!

.

Ночь в грехах, детка,

Вся в огнях, детка.

Ты спаси нас!

Боже!

.

Ведь, когда песня смолкнет,

Когда песня смолкнет,

Когда песня смолкнет,

Выключи свет,

Выключи свет,

Выключи свет.

.

Твоя музыка – особый друг.

Ждет танцора углей круг.

Дружба с ней – весь твой актив,

Пока ты жив,

Пока ты жив,

Пока ты жив!

Глава 2. Двери

Воскресенье, Март 14th, 2010

Альбом «Двери» (“The Doors”) поступил в продажу в январе 1967 года. Наивысшее место в Сотне Биллборда — 2 (16 и 23.09.67). На нем было записано одиннадцать песен: (далее…)

Куда ведут эти «Двери». Предисловие

Воскресенье, Март 14th, 2010

КУДА ВЕДУТ ЭТИ «ДВЕРИ»

стихи Джима Моррисона и не только

в переводе

Валерия Каратеева

Впервые опубликовано переводчиком на собственном сайте sibrocker.ru

Авторские права на перевод с английского – В.Каратеев, 2009

Права абсолютно не защищены. Вместе с тем, не хотелось бы, чтобы любая из частей этой публикации была воспроизведена, сохранена в системе информационного поиска или переслана в любой форме или любыми средствами, электронным, механическим, фотокопировальным, звукозаписью или любым иным способом без предшествующего разрешения переводчика, за исключением рецензентов, желающих процитировать материал в обозревательских целях.

1. ПРЕДИСЛОВИЕ

Признаюсь сразу, авторство названия мне не принадлежит. Хотя имеет ко мне некоторое отношение. И только поэтому я не нашел сил отказаться от сладостного плагиата…

Дело было в юношеском 1975 году. Небольшая, но сплоченная группа студентов-почитателей музыки «Дверей» влилась в коллектив стенгазеты своего факультета. Очень скоро газета стала лучшей в Университете, а чуть позже – и среди всех Сибирских университетов. Об уровне популярности свидетельствовало падение посещаемости первых пар в утро вывешивания нового номера, а также его состояние на следующее утро. Газетища, состоявшая из 48 полновесных ватманских листов, зияла заслуженными дырами: меломаны вырезали бритвами фотографии кумиров, члены партбюро – материалы, отклонявшиеся, по их мнению, от пресловутой Генеральной Линии. Основные шишки сыпались на главного редактора, чья фронда была притчей во языцех, и председателя (секретаря?) факультетского партбюро, который до поры до времени волюнтаристски покрывал студенческую вольницу. Однако, в день выпуска номера с публикацией о «Дверях», чаша высокого терпения переполнилась. Ознакомиться с материалом соизволили работники горкома комсомола. Расправа не замешкалась.

И осуществилась по полной программе, на всех уровнях. Главного публично высекли, председателю партбюро строго указали на крайне низкий уровень контроля и опасное заигрывание с антисоветчиной, а непосредственных авторов пригласили на беседу в Комитет Государственной (от народа) Безопасности. И ключевым из заданных вопросов был такой: «А где вы, ребята, собственно, почерпнули всю эту информацию об идеологически чуждой нам группе «Дорз» и их нарко-лидере, алкоголике и бомже Джиме Моррисоне?» Типа, как у вас насчет контрабанды классово чуждых средств массовой информации? И не пора ли положить на стол комсомольские билеты? Поскольку упадничество Моррисона и строительство светлого будущего — «две вещи несовместные». Указали, строжайше пригрозили… Ну, да Бог с ними. Работа такая…

А вот, чего никто из нас не ожидал, так это дармовой массовой рекламы. Буквально через несколько дней печатный рупор областной комсомолии «Молодой ленинец» разродился зубодробительной статьей с вышеприведенным названием. Каюсь, не запомнил авторов того дебильного пасквиля. А то бы привел в качестве соавторов. Больно уж название хорошее!

А действительно, куда же они ведут?

Ответ неоднозначен, да и может ли быть иным?. Необъятного (а именно такова любая настоящая поэзия) не объять. А вот прикоснуться можно. И даже нужно. К чему и приглашаю своего читателя.

НЕБОЛЬШОЕ ПРЕДУВЕДОМЛЕНИЕ

Кроме текстов, чье авторство принадлежит Дж.Моррисону, Р.Кригеру и Р.Манзареку, я привел и те, что были написаны популярными в те времена рок-авторами и часто исполнялись «Дверями». Их подборка ярко характеризует художественные предпочтения членов группы, и, в первую очередь, их фронт-мэна Джима Моррисона.

Стихи могут стать песней, а записанная на бумаге песня – стихом. А, могут так и остаться: либо песней, либо кратким вздохом большой и глубокой поэзии, к которому хоть добавляй наилучшую на свете музыку, хоть нет – улучшения (уж точно) не добьешься. Моррисон, кстати, считал, что у поэм и стихов (текстов «дверных» песен) разные музы. И я решил для начала привести тут только те стихи, которые исполнялись под музыку. От танцевальных хитов до мелодекламаций. В переводах отсутствуют многочисленные повторы, которые, безусловно, играли гипнотическую роль на концертах и отлично укладывались в выстраиваемый Моррисоном сценический образ рок-шамана. И повторял только то, что, на мой взгляд, усиливает текст. Ну, и опустил многие чрезвычайно важные и уместные для живого исполнения эмоциональные джимовы подбадривания остальных членов группы.

СОДЕРЖАНИЕ

1. ПРЕДИСЛОВИЕ

2. ДВЕРИ

3. СТРАННЫЕ ДНИ

4. ОЖИДАЯ СОЛНЦЕ

5. ВЯЛЫЙ ПАРАД

6  МОРРИСОН ОТЕЛЬ

7. АБСОЛЮТНО ЖИВОЙ

8. ЛОС-АНДЖЕЛЕССКАЯ ЖЕНЩИНА

9. РАРИТЕТЫ

10. АМЕРИКАНСКАЯ МОЛИТВА

11. ЗВАЛА: «ЖИВЕЙ!»

12. НА КОНЦЕРТЕ

13. «ДВЕРИ» коробочный набор

ПОСВЯЩЕНИЕ

Жене моей, благодаря которой четко осознал, что служение музам и мамоне – это две большие разницы.

ПРИЗНАТЕЛЬНОСТЬ

Переводчик и составитель с удовольствием отдает должное следующим персонам, без которых этот опус едва ли появился бы на свет: Джеймз Даглас Моррисон, Роберт Алан Кригер, Рэймонд Дэниел Манзарек, Джон Пол Дэнсмо, Андрей и Павел Зибаревы, Валерий Деев, Сергей Владимирович Дозморов, Николай Москалев, Владимир Гнучий, анонимный торговец «дисками» по кличке «Дед».