Don’t Hear Of Much
P.Sinfield (for Ian Wallace) Yo Ian Bro, Rafting your roll chosen maple sticks Rattled from pollarded starlight Copses & Robberies. Pea soup crash, Zrrup down splash, dubadub scratch. Re tankards of woe — stop All aboard the train for go — stop Definite point torch when possible — stop (Though true hear dramatically less here) — stop Finger aired. Hindu umpire, «Who is being this Canute?» — stop «Timing is behind all feeling, love. I played the Empire» — stop Haskell CD pass 2 spot. Harry strumming later in time — stop Hey Bro. Low-hatted, dreaming lamb in Nashville bracket, with garlic, smile, part-sorted, WLTM Kodak moment with romaine — please tick ear. Written listening as John Adams agrees, «There is some humour in the piece.» (His Violin Concerto) Vroom, dissolve, appear, stumble, roar, slide, ping. (insert one size pin tale on donkey verbs of choice — He does!) Eugene. Oil that Gate, Eugene! New springs recondition old hearts |
Поменьше слушай
П.Синфилд (Иэну Уоллесу)* О, братец Иэн, как в лесосплаве бревна, гремели палочки кленовые твои из сериала про Грабителей и Копов, струившегося звездным светом. И при этом, где «Суп Гороховый» — там крах, Зар-ррап – шлепок, дабдаб – скребок и тарарах! И снова колькольчики кошмара мелодичны – стоп Отходит поезд – скопище зануд – стоп Для выявленья мест есть точечный фонарик — стоп (а впрочем, разговор не так уж и кошмарен) – стоп Воздетый палец. И малаец вопрошает: «Ну, и кто тут Кнуд?» – стоп «Да я ж Империю** играл. Согласование у нас трагично» – стоп Опять прошляпил выход Хаскелл-х@еплёт. И Гарри поздно начал свой пассаж. Так не пойдет – стоп Эй, братец! Шляпу с носа ты поднять не соизволишь, мечтающий ягненок в стиле кантри с чесночком, с улыбкой, и почти отсортированный от козлищ, а тут на фото — с ткани креповой куском – вострите ухо А тут записано, как ты развесил уши на Адамса ремарку: мол, его скрипичный опус где-то и смешон… Врррубить, истаять, явью стать, споткнуться, учинить трезвон. (поставьте разные дурацкие глаголы – воплотит их он!) Смажь, Юджин, петли у ворот. Эй, Юджин! Иэн, вёсны оздоравливают старые сердца. Играй и меньше слушай и глупца, и мудреца. * барабанщик King Crimson в 1971-72 г.г.; ** основная муз.тема из «Звездных Войн» — прим.перевод. |