Sibrocker.ru » Blog Archive » 3. Raindrops

Topper Tackett

P.Sinfield

.

Topper Tackett did not lack it Neither did his sister But he did it far too much And now he’s got

a blister.

Превосходный наш Тэкетт

П.Синфилд

Тэкетт, склонный к усладе,

Не бывает в накладе.

У сестры нюх не меньше востёр.

Но, забыв про опаску,

Укатал он савраску

Так, что даже мозоли натёр.

Headache

P.Sinfield

.

If your stumbling about with your head on a stick if you bite at the world when you just need to lick if your overglazed ears are about to implode from the grating of gears

for the next episode.

.

if the trumpeting mouths and the fingernail screams of this tubular screams of this tubular world squeeze your cheeks till it seems that you can’t feel the sides of your life through the glare while the taste of your days

is too acid to bear……

Alka-Seltzer doesn’t help much.

Головная боль

П.Синфилд

Если ноги твои потеряли свой путь,

мозг тиранит вампир,

ты кусаешь, как пёс, этот мир,

а ведь нужно всего лишь лизнуть;

если пробка в ушах,

что взорвутся вот-вот

от тщеты вспомнить

следующий эпизод;

если рупоры труб

вместе с ногтем вопят,

космос трубчато груб

воплем трубным объят,

так сдави свой больной котелок,

чтобы вкуса лишиться ты мог

этих дней и больных, и порожних —

вкус у будней твоих

едок так, что не вынести их…

Алка-Зельцер – негожий помощник.

Quest

P.Sinfield

.

I took three strings I took three weights The weights were labelled

Yes, no and why

.

I tied yes to one string I tied no to the other To the third I tied why.

I joined the strings.

.

Holding why, I swung yes and no around my head Suddenly I hurled them towards a tree. The weights wrapped about the tree.

It began to rain.

Искомый предмет

П.Синфилд

Я три веревки взял,

три груза подобрал

с наклейками «да», «нет» и «почему»,

к веревкам грузы прикрепил

потом веревки распрямил,

в пучок связал их, взяв тесьму.

Держа за грузик «почему»,

я остальные раскрутил

и разом к дереву швырнул —

Веревок узел ствол обвил.

В листве произошел дебош,

И хлынул дождь.

Raindrops

P.Sinfield

.

we met like raindrops on a window pane flowed together down the glass so blind to all but us we did not see the pattern weaver pass his shuttle through our emptiness leave desires aching thread to pull us        innocently towards the

bed

Капли дождя

П.Синфилд

мы встретились как капли

на оконной раме

стекая вместе по стеклу

слепые к обстановке

не заметив

как ткач узоров

пропустил челнок

сквозь нашу пустоту

закинув нить болезненных желаний

чтоб затянуть         невинных

нас

в

постель